Translation Index

posted on 07 Nov 2007 17:53 by tsubaslave

สำหรับหน้า Translation Index จะเป็นการรวบรวมบทสัมภาษณ์ หรือ อื่นๆ ที่ได้แปลเอาไว้นะคะ

จริงๆ ก็มี Categories นี้ไว้แล้ว แต่ก็อยากจะรวมเอาไว้ตรงนี้อีกที จะได้หาได้ง่ายและสะดวกขึ้นค่ะ

ส่วนใหญ่จะเขียนชื่อเอ็นทรีเป็นภาษาอังกฤษ ก็เลยเขียนคำอธิบายสั้นๆ ไว้ข้างหลังด้วย จะได้พอนึกออกว่าเกี่ยวกับอะไรน่ะค่ะ

 

สำหรับคนที่เพิ่งจะเคยเข้ามาที่นี่ อยากจะรบกวนให้อ่านที่รายละเอียดด้านล่าง ให้เข้าใจกันก่อนนะคะ (ซึ่งก็คือเอ็นทรีที่เคยเขียนไว้แล้ว แต่เอามารวมไว้ที่นี่เลยค่ะ)

ถ้าใครอยากจะนำไปโพสต์ที่อื่น กรุณาเมล์หรือ ems ติดต่อมาก่อนนะคะ

 

ถึงจะเคยบอกว่า ที่แปลไว้ เพราะอยากจะเก็บไว้อ่านเอง แต่ก็อยากที่จะให้คนอื่นได้อ่านด้วย

ถึงจะไม่ได้เหนื่อยยากอะไรมากมาย แต่ก็เป็นอะไรที่ใช้เวลาพอสมควร

ถ้าได้คำขอบคุณเล็กๆ น้อยๆ ก็จะเป็นกำลังใจได้อย่างดีทีเดียวค่ะ

เพราะถ้ามีคนอ่าน 100 คน แต่ทุกคนมาแล้วก็ไป น้องก็คงไม่มีกำลังใจจะแปลอีก หรือถ้าแปล อาจจะไม่ได้เอามาให้ได้อ่านกันนะคะ

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation Index:

[Oricon Style 11/2006] Let's ride a bike + T&T's interview - ตอบคำถามจากแฟนๆ

[Duet 12/2006] T&T's interview- Ten Piece ทากิซาว่ากับการตัดผมบนคอนเสิร์ต?

[FC Bulletin issue ???] Tackey's interview - อดนอนถึงสามวัน เพื่อทำดีวีดีวันเกิด

[TV Guide ] Takitsuba's outlook on Love - มุมมองความรักของทั้งสองคน (มีเรื่องฮาประกอบเล็กน้อย)

[TV Station] T&T's interview - ที่มาของ 2You4You

[X'mas Concert Pamphelt] Tsubasa's message - อ่านแล้วจะเข้าใจ

[Duet 02/2007] T&T's comic - A man's promise เมื่อทักกี้ลืมนัด

[Duet 05/2007] T&T's interview - ที่มาของซิงเกิ้ล x-Dame

[Duet 04/2007] T&T's interview - Good and Bad เรื่องดีๆและไม่ดีที่เกิดขึ้น

[Poporo 04/2007] T&T's interview -Behind the concert เบื้องลึกเบื้องหลังคอนเสิร์ต

[Wink Up 04/2007] T&T's interview - Trace the history ทักกี้อยากได้เจทส่วนตัว?

[Myojo 05/2007] T&T's interview - Good and Bad สิ่งที่ไม่ดีของอีกคนนึงคือ?

Imai Tsubasa's wish for Tanabata พรน่ารักๆ ในวันทานาบะตะ

"That" letter and "that" letter. ขอบคุณสำหรับจดหมายฉบับนี้

[TV Pia: Piece12] Please don't be sorry.

Tackey's message in Wink Up xx/2007 คำสารภาพของทักกี้

[Weekly Oricon Debut Special] Tackey&Tsubasa's Interview จุดเริ่มต้นของ T&T

[TV Pia: Piece13] You are the cutest silly uncle ever. คุณน้าคนนี้ หวงหลานสาวน่าดู

[TV Kids 03/1999] Takitsuba combi. สมัยยังเด็กๆ 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

กรุณาอ่านด้วยนะคะ

 

สำหรับบทความและบทสัมภาษณ์ที่น้องนำมาแปลนั้น น้องแปลมาจากเวบของ wribbit ซึ่งเค้าแปลจากภาษาญี่ปุ่นมาเป็นภาษาอังกฤษ

และน้องก็แปลจากภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทยอีกทีหนึ่ง

การแปลนี้ น้องได้ส่งเมล์ไปขออนุญาตกับ wribbit แล้ว และทางเค้าเองก็อนุญาติและเต็มใจให้น้องนำมาแปลเป็นภาษาไทยได้ ซึ่งก็ต้องขอบคุณเค้ามากๆเลย

แต่เค้าก็บอกมาว่า ภาษาญี่ปุ่นของเค้าอาจจะไม่ได้ถึงขั้นเชี่ยวชาญ แต่เท่าที่น้องดู เค้าก็มีความสามารถในภาษาญี่ปุ่นพอสมควร

และตัวน้องเอง ก็ไม่ได้เก่งภาษาอังกฤษถึงขั้นเชี่ยวชาญเช่นเดียวกัน แต่ก็ไม่ได้แย่มากจนถึงกับแปลแล้วผิดความหมาย

ที่สำคัญ เวลาน้องแปลส่วนใหญ่ก็จะใช้สำนวนของตัวเอง และคำที่น้องเลือกใช้เวลาที่เค้าคุยกันเอง น้องก็จะใช้คำว่า "ชั้น" กับ "นาย" เพราะคิดว่ามันเป็นอะไรที่น่าจะเหมาะที่สุด สำหรับการแทนตัวเองของสองคนนี้

 

เพราะฉะนั้น การแปลนี้ ก็อาจจะมีบ้างที่ความหมายไม่ได้ถูกต้องทีเดียวนัก แต่ก็คงไม่ได้ผิดความหมายไปเลยซักทีเดียว

แต่ถ้าใครที่เคยได้อ่านบทสัมภาษณ์ที่น้องนำมาแปล แล้วคิดว่ามีตรงไหนผิดพลาดไป น้องก็รบกวนช่วยมาบอกด้วยนะคะ เพื่อที่น้องและเพื่อนๆที่ได้อ่านจะได้เข้าใจได้อย่างถูกต้อง

 

ทุกครั้งที่น้องแปลบทความหรือบทสัมภาษณ์น้องก็จะใส่ credit ไว้ทุกครั้ง และถ้าอันไหนที่ไม่ใช่ของ wribbit น้องก็จะใส่ไว้เช่นกันแต่บางครั้งอาจจะไม่ได้ทำลิงก์ไว้ให้ เพราะถ้าเป็นของคนอื่น น้องไม่ได้ขออนุญาตในการนำมาแปล

 

ถ้าต้องการจะนำบทความหรือบทสัมภาษณ์ที่น้องแปลไปโพสต์ที่อื่น น้องก็ยินดีและเต็มใจค่ะ แต่ขอแค่ให้บอกน้องด้วยเท่านั้นเอง และอยากให้ใส่เครดิตให้กับคนที่เค้าแปลเป็นภาษาอังกฤษเอาไว้ด้วย

ขอบคุณค่ะ